Как звали Дюймовочку на самом деле?
Автор
|
Опубликовано: 2046 дней назад (19 апреля 2019)
Блог: Блог клуба Интересненько
Настроение: Загадочное
Играет: радио
|
+3 Голосов: 3 |
Как звали Дюймовочку на самом деле?
Берем оригинал и находим совсем другое имя.
Сказку про очаровательную маленькую девочку, появившуюся на свет в чашечке цветка, написал знаменитый датский сказочник Ганс-Кристиан Андерсен. Сюжет ее придуман им самостоятельно, а не является обработкой какой-либо существовавшей до того народной сказки. Соответственно имя для главной героини тоже придумал сам великий датчанин. И было это имя... вовсе не Дюймовочка!
А как же тогда звали этого персонажа у Андерсена?
Для начала оговоримся, что писал он свои истории все-таки не в вакууме, поэтому в них улавливаются отголоски всего богатого мирового сказочного наследия. Есть в европейском фольклоре и другие маленькие человечки. Например, тот же Мальчик-с-пальчик. То есть это мы его так называем, а в английской сказке он зовется Tom Thumb. Буквально это переводится как Том Большой Палец.
Так вот, назвать героиню своей сказки Андерсен решил по аналогии с известным ему персонажем. И дал ей имя - Tommelise. Чтобы вы понимали, Tommel по-датски - это и есть большой палец. То есть в буквальном переводе Дюймовочку зовут... а даже и не поймешь, как поласковее это перевести.
Большепалка, Большепалочка, Девочка-с-пальчик? Все звучит как-то странно. Поэтому русские переводчики сделали ход конем и придумали красивое имя - Дюймовочка!
А вам как кажется, как правильнее было перевести на русский язык имя этой героини?
Источник: Литинтерес
Берем оригинал и находим совсем другое имя.
Сказку про очаровательную маленькую девочку, появившуюся на свет в чашечке цветка, написал знаменитый датский сказочник Ганс-Кристиан Андерсен. Сюжет ее придуман им самостоятельно, а не является обработкой какой-либо существовавшей до того народной сказки. Соответственно имя для главной героини тоже придумал сам великий датчанин. И было это имя... вовсе не Дюймовочка!
А как же тогда звали этого персонажа у Андерсена?
Для начала оговоримся, что писал он свои истории все-таки не в вакууме, поэтому в них улавливаются отголоски всего богатого мирового сказочного наследия. Есть в европейском фольклоре и другие маленькие человечки. Например, тот же Мальчик-с-пальчик. То есть это мы его так называем, а в английской сказке он зовется Tom Thumb. Буквально это переводится как Том Большой Палец.
Так вот, назвать героиню своей сказки Андерсен решил по аналогии с известным ему персонажем. И дал ей имя - Tommelise. Чтобы вы понимали, Tommel по-датски - это и есть большой палец. То есть в буквальном переводе Дюймовочку зовут... а даже и не поймешь, как поласковее это перевести.
Большепалка, Большепалочка, Девочка-с-пальчик? Все звучит как-то странно. Поэтому русские переводчики сделали ход конем и придумали красивое имя - Дюймовочка!
А вам как кажется, как правильнее было перевести на русский язык имя этой героини?
Источник: Литинтерес
Комментарии (4)
# 19 апреля 2019 в 16:21 +3 | ||
|
Поиск
Кто онлайн?
Важные материалы
Спонсоры сайта
Благодарим за спонсорскую помощь компанию Металл ДК. В сети металлобаз Металл ДК вы всегда сможете купить арматуру в Москве здесь: https://metall-dk.ru/catalog/armatura/ по низкой цене с доставкой в розницу и оптом. Низкие цены и великолепное качество металлопроката.